Vi på DigitalTolk deltog i regeringens presskonferens om tolktjänster och noterade att förslaget om tolkavgifter kan få bredare konsekvenser än vad som tidigare framgått.
Tidigare har det kommunicerats att sjukvården och rättsväsendet kan undantas från avgifter, men nu står det klart att dessa undantag blir begränsade och att tolktjänster i stor utsträckning kommer att bli avgiftsbelagda. Det väcker frågor om hur detta kommer att påverka personer som är beroende av språkligt stöd i viktiga samhällskontakter.
Erfarenheter från Danmark visar att effekterna av tolkavgifter kan vara dramatiska. Enligt en rapport från SvD, med hänvisning till danska TV2, har införandet av avgifter där minskat användandet av tolk med cirka 30 procent. Det danska läkarförbundet varnar för att detta har lett till både sjukare patienter och dyrare sjukvård. Ordföranden Camilla Rathcke betonar att: ”Vi kan inte behandla våra patienter så bra som vi vill.”
En läkare från vår egen undersökning uttrycker samma oro: ”Att införa tolkavgifter inom sjukvården innebär en direkt risk för patientsäkerheten. Vi kommer att få patienter som undviker vård tills det är för sent. Detta är en folkhälsokatastrof i vardande.”
En annan vårdanställd betonar de akuta konsekvenserna: ”I en nödsituation, om en patient inte kan förstå sin behandling, kan det leda till livshotande missförstånd. Vi kan inte ha ett system där språkbarriärer avgör vem som får rätt vård.”
En sjuksköterska inom akutsjukvården beskriver hur snabba beslut kan påverkas: ”Vi har inte tid att hantera språkförbistringar i livshotande situationer. Att behöva bedöma om en patient har råd med tolk kan kosta liv.”
Även inom rättsväsendet höjs röster om riskerna. En advokat vi talat med säger: ”Det här är en rättssäkerhetsfråga. Alla har rätt att förstå den process de är en del av, och tolkavgifter riskerar att urholka denna grundläggande rättighet.”
Utöver konsekvenserna för individen varnar yrkesverksamma även för den administrativa bördan detta kommer att skapa. Socialsekreterare beskriver hur de i akuta ärenden nu kan tvingas avgöra vem som ska betala för tolken, vilket riskerar att försena kritiska beslut och skapa kaos i redan pressade verksamheter. ”Ska vi börja tjafsa om betalningsansvar när vi tar beslut om barnskydd eller sociala insatser? Det är en orimlig situation,” säger en socialarbetare.
Vår undersökning bland personal inom sjukvården, rättsväsendet och andra samhällskritiska funktioner visar att en majoritet anser att avgifterna skulle påverka deras arbete katastrofalt. Flera uttrycker oro över rättssäkerheten och patientsäkerheten när individer inte har råd att förstå vad som sägs i avgörande sammanhang.
Sveriges migrationsminister Maria Malmer Stenergard (M) skriver till SvD att det är ”fullt rimligt man förväntas lära sig svenska som medborgare eller efter man har bott här i många år.” Men erfarenheter från Danmark visar att språkinlärning inte kan ersätta behovet av professionell tolkning i kritiska situationer.
Det återstår att se vilka slutsatser utredningen kommer att presentera och hur eventuella undantag definieras. Vi på DigitalTolk kommer att fortsätta bevaka utvecklingen och lyfta perspektiv från de som påverkas av beslutet.
Sedan 2015 har DigitalTolk banat väg för tolkbranschen. Genom bokningssystemet matchas automatiskt kundernas unika behov med ett omfattande nätverk av professionella tolkar och översättare på över 210 olika språk och dialekter. Oavsett tidpunkt eller tillfälle, kan man alltid lita på DigitalTolk för rätt kompetens efter varje uppdrags unika behov.